Octavio Quintanilla
Estás convencido
Estás convencido de que Dios
ha perdido la lengua, no hablará por ti,
se le ha olvidado el sonido de su propia voz,
lo ha dicho todo,
incluso aquí,
en el vacío de lo que te falta,
a la orilla de un océano
que te murmulla incesantemente
que tu mente
es un dolor que intentas callar
y que no recuerdas como hacerlo
así como no recuerdas
esa pequeña alabanza
que le cantabas de niño
a lo que no podías
ver
Vuelo
Volamos | por el mundo |
en direcciones | opuestas, |
sin | mapas, |
hacia | una oscuridad |
en la que | nacemos pensando |
nacemos pensando | fuera de nosotros, |
en un | estanque, |
pero está | en nosotros, |
libélula | que albergamos |
en las | estaciones sin nombre, |
incluso | en esta temporada |
de | soledad |
cuando | nos olvidamos |
que | existe, |
que | vuela, |
incluso | hoy, |
cuando | nuestro equilibrio |
se toca | por primera vez. |
Tengo ganas | de | |
Tengo ganas | de | |
de | ||
de | ||
Ganas y más | ganas | |
Tengo ganas | de | más ganas tengo ganas |
Tengo ganas | de | más ganas de más ganas de |
Más ganas | de | másganas de másganas tengo ganas de |
Tengo ganas | de | másganas de másganas de másganas |
Tengo ganas | de | |
Tengo ganas | de |
Madre
De niña le contabas tu vida
a las estrellas.
Les contabas de lo tanto
que habías vivido
en tus largos nueve años.
Solo el silencio te escuchaba.
Querías huir de ti misma,
saltar desde el techo
a los brazos de la mujer
que deseabas ser.
En estos días
te la pasas comiéndote los minutos
sin una gota de sal.
Todo te sabe igual,
hasta el deseo de tener un hijo
sin ser madre.
Vignettes
“I can still see the cats sleeping on the rooftops
and see the moon’s snout touch you
through the windowpane
of that old building
where we learned that love was older
than all of our darkness.”
***
Axis de la noche:
mañana spins with an open mouth
I wait for you
como niño longing to hear
la música del circo
y al tigre montar
antes de que el coraje
de la infancia
se acabe.
***
No me hables de abril
and the heavy rain in the afternoon
no me hables del llanto
and the blue pronoun of lightning
no me hables de las horas
ya no sé qué es el tiempo.
***
A veces suspiras
all the desert I am
all the stars que quiero
tener en secreto
for no one to hear
how they kiss inside of me
pero a veces suspiras
y a veces suspiro
y cierro los ojos
to the sound
of your breath.
***
Estas líneas existirán más tiempo que yo
unless I burn each one
and I burn el campo donde se cruzan
like I tried burning
the water
on the night
when la boca de mi madre
looked like a tiny coffin.
***
No one cared for our rebaño
and so they left our pen
and they abandoned their bleating
to drift down river
y gemían misterios
on their way to la montaña
and we never saw them again
and we never heard their violins again
until one day
their music echoed
in the shallow hoyo
that the earth had given us
para dormir.
***
Tengo un mapa
del cielo
representación
sin huesos
outline of language
like grief in figure
or ego en fuego
no me busques
***
The swallows swallow
la aspereza del viento
and no one asks,
¿Cómo logran seguir volando
con el gran peso de su pena?
When someone I love dies,
¿cómo sabré que todavía
me está escuchando?
***
Cada vez que te escucho soñar,
I cover my face with my hand,
want to see through its skin,
ser el único continente que encuentres
in the make-believe world
de tu subconsciente.
¿Estás soñando con a native sun?
¿A man-made muro?
¿Un río y lo que refleja el agua?
No one in this world
thinks about la muerte
tanto como yo,
nadie puede rastrear its scent
back to its origin
tan fácilmente
como la voz
que llama tu nombre
mientras sueñas.
***
I find myself
in a story
written
by someone
que lleva veinte años
muerto: the distances,
the noise,
las pezuñas.
***
Debajo de cada poema
hay otro poema
y debajo de cada jardín
hay otro jardín
y debajo de cada gran amor
hay otro gran amor
y debajo de cada raíz
hay una despedida
waiting to be uttered
Octavio Quintanilla, es un autor chicano. Ha publicado los poemarios, If I Go Missing (2014), The Book of Wounded Sparrows (2024) y Las Horas Imposibles / The Impossible Hours (2024). Fundador y director del festival literario y artístico VersoFrontera, editor de Alabrava Press, y Poeta Laureado de San Antonio, TX. Enseña escritura creativa en Our Lady of the Lake University y ha sido inducido en el Texas Institute of Letters. Reside en San Antonio.